我常常在 YouTube 上找亚美尼亚歌曲来听。听得到了,就会经常看到这两个词:Ashugh 和 Gusan。一开头我还以为这是亚美尼亚的常见人名;查了一下之后,发现并非如此。
我完全不懂亚美尼亚语,俄语也是刚看懂字母表的水平,对亚美尼亚文化也并不了解。这篇文章里可能会有不少奇奇怪怪的误解。若是发现由错误的地方,欢迎指正。
Ashugh(աշուղ)和 Gusan(գուսան)这两个词,指的都是亚美尼亚传统的音乐家:他们是诗人,是歌手,也是作曲家。
Ashugh 是吟游诗人。他们从城市走到城市,从村庄走到村庄,以不同的语言即兴创作。与他们相伴的只有自己的乐器:可能是萨兹琴(սազ,saz),塔尔琴(թառ,tar),也可能是卡曼恰(քամանչա,kamancha)。他们的创作题材多种多样,其中最常见的是爱情。事实上,ashugh 这个词正是来自阿拉伯语 عَاشِق (ʿāšiq),意思好像是恋人。
Ashugh 并非亚美尼亚独有。它在格鲁吉亚语里叫 აშუღი(ašuɣi),在阿塞拜疆语里叫 aşıq,在土耳其语里叫 aşık。这一传统可能诞生于土耳其,在17世纪传入亚美尼亚。那时的亚美尼亚已经被奥斯曼土耳其和波斯瓜分。于是,亚美尼亚的 ashugh 音乐不可避免地染上中东的色彩。以上提到的三种乐器都来源于波斯或者土耳其。
中东的影响还体现在诗歌的署名方式上:他们常常会在诗歌的最后一段提到自己的名字。于是,只要诗歌能传唱下去,人们就不会忘记作者的名字。这种操作也出现在中东的其它诗歌体裁当中。
亚美尼亚的众多 ashugh 中,最杰出、最有传奇色彩的一位是 Sayat-Nova(Սայաթ-Նովա,1712 - 1795)。他是帕拉贾诺夫导演的苏联电影《石榴的颜色》的男主角。Sayat-Nova 原名 Harutyun Sayatyan(Հարություն Սայադյան)。他出生于第比利斯,曾在格鲁吉亚的王宫中当过宫廷乐师,因与安娜公主相恋而被放逐,最后在亚美尼亚的一家修道院度过余生。他留下的音乐作品以亚美尼亚语、格鲁吉亚语、阿塞拜疆语等多种语言写成。其称号 Sayat-Nova 来自波斯语,是“歌王”的意思。
与 ashugh 相比,gusan 的中东色彩要淡一些。这个词的历史也比 ashugh 要长得多。早在五世纪时,亚美尼亚的历史学家 Movses Khorenatsi(Մովսես Խորենացի)就有了关于 gusan 的记录。不过我没弄明白它的含义。好像几种不同的传统音乐家,从宫廷乐师到民间的吟游诗人,都被称为 gusan。
现代的 gusan 艺术的奠基人是十九世纪的亚美尼亚音乐家 Gusan Sheram(Գուսան Շերամ,1857 - 1938)。他原名 Grigor Talian(Գրիքոր Թալյան),艺名 Sheram 在亚美尼亚语里是“蚕”的意思。他从小接受的是 ashugh 的训练。从这里开始,ashugh 和 gusan 这两个词就有点纠缠不清了。
在当今的亚美尼亚语中,ashugh 和 gusan 基本上已经是同义词,其中 gusan 这个词比 ashugh 要更加常用。一些传统的 ashugh,比如 Jivani(Ջիվանի,1846 - 1909),有时也被称为 gusan。一些现代的 gusan,比如说 Gusan Ashot(Գուսան Աշոտ,1907 - 1989),也会把自己的名字放在歌词中。不过,,在一些亚美尼亚人看来,ashugh 和 gusan 还是有一点区别:gusan 经常会在乐团中演出,而 ashugh 永远是孤独的,身边只有自己心爱的萨兹琴,塔尔琴,或者卡曼恰。
参考资料: